Vai a pagina
2
...
|
|
 |
assodipicche |
Oggetto: A. Bocelli: "O Tannenbaum" (O albero di Natale) 13 Dic, 2017 - 16:56
|
|

Messaggi: 6124
Attività utente

|
|
|
|

Messaggi: 6124
Attività utente

|
|
Molto suggestiva la foto. Noi purtroppo abbiamo avuto un cielo nuvoloso, per cui niente grande luna. In compenso domani inauguriamo la ruota panoramica. Se volete farvi un giro......
 |
|
|
|

Messaggi: 6124
Attività utente

|
|
Patrizia51 ha scritto:
Molto bella questa canzone.... 
Questa mi sembra essere una buona traduzione (dal sito Angolo testi da dove prendo normalmente le traduzioni delle canzoni che pubblico su "Musica leggera"); la prima strofa è praticamente uguale a quella che hai tradotto tu....
Aspettando L'Amore
Dove c’è la volontà, c’è una possibilità, è qualcosa di meraviglioso e ogni notte ha il suo giorno, talmente magico e se in questa vita c’è amore, non c’è alcun ostacolo che non possa essere sconfitto
Per ogni tiranno che maltratta i più deboli in ogni anima perduta, le ossa di un miracolo per ogni sognatore, un sogno in cui siamo inarrestabili con qualcosa in cui credere
Lunedì mi ha distrutto Martedì avevo esaurito ogni speranza Mercoledì le mie braccia vuote erano aperte Giovedì aspettavo l’amore, aspettavo l’amore Grazie alle stelle è Venerdì Brucio come un fuoco impazzito il Sabato Immagino che Domenica non sarò in chiesa Aspetterò che l’amore, aspetterò che l’amore Si faccia vedere
Siamo insostituibili come ho fatto a diventare così cieco e cinico? se c'è l'amore in questa vita, siamo inarrestabili no, non possiamo essere sconfitti
Lunedì mi ha distrutto Martedì avevo esaurito ogni speranza Mercoledì le mie braccia vuote erano aperte Giovedì aspettavo l’amore, aspettavo l’amore Grazie alle stelle è Venerdì Brucio come un fuoco impazzito il Sabato Immagino che Domenica non sarò in chiesa Aspetterò che l’amore, aspetterò che l’amore Si faccia vedere
Sì, non c'è male, ma facciamo un po' d'analisi. Prendiamo, ad esempio, la seconda strofa. Questo è il testo inglese: "For every tyrant a tear for the vulnerable In every lost soul the bones of a miracle. For every dreamer a dream we’re unstoppable With something to believe in"
E questa è la traduzione da te riportata:
"Per ogni tiranno che maltratta i più deboli in ogni anima perduta, le ossa di un miracolo per ogni sognatore, un sogno in cui siamo inarrestabili con qualcosa in cui credere"
Da dove salta fuori "che maltratta i più deboli"? La virgola poi cambia completamente quello che segue. La traduzione invece è: "Per ogni tiranno... una lacrima per gli indifesi (letteralmente = "per il vulnerabile", singolare, ma in inglese l'aggettivo sostantivato non prende mai la esse plurale). Il secondo rigo va bene, ma senza virgola. Il terzo e il quarto no. Io traduco così: "Ad ogni sognatore un sogno! Siamo inarrestabili, se abbiamo un sogno in cui credere".
Il problema è che traducono letteralmente e il più delle volte non funziona, escono cose ridicole. Perciò i traduttori automatici possono aiutare, ma bisogna saperli correggere. E questo perché sono privi della capacità interpretativa.
|
|
|
|

Messaggi: 5174
Attività utente

|
|
Molto bella questa canzone.... 
Questa mi sembra essere una buona traduzione (dal sito Angolo testi da dove prendo normalmente le traduzioni delle canzoni che pubblico su "Musica leggera"); la prima strofa è praticamente uguale a quella che hai tradotto tu....
Aspettando L'Amore
Dove c’è la volontà, c’è una possibilità, è qualcosa di meraviglioso e ogni notte ha il suo giorno, talmente magico e se in questa vita c’è amore, non c’è alcun ostacolo che non possa essere sconfitto
Per ogni tiranno che maltratta i più deboli in ogni anima perduta, le ossa di un miracolo per ogni sognatore, un sogno in cui siamo inarrestabili con qualcosa in cui credere
Lunedì mi ha distrutto Martedì avevo esaurito ogni speranza Mercoledì le mie braccia vuote erano aperte Giovedì aspettavo l’amore, aspettavo l’amore Grazie alle stelle è Venerdì Brucio come un fuoco impazzito il Sabato Immagino che Domenica non sarò in chiesa Aspetterò che l’amore, aspetterò che l’amore Si faccia vedere
Siamo insostituibili come ho fatto a diventare così cieco e cinico? se c'è l'amore in questa vita, siamo inarrestabili no, non possiamo essere sconfitti
Lunedì mi ha distrutto Martedì avevo esaurito ogni speranza Mercoledì le mie braccia vuote erano aperte Giovedì aspettavo l’amore, aspettavo l’amore Grazie alle stelle è Venerdì Brucio come un fuoco impazzito il Sabato Immagino che Domenica non sarò in chiesa Aspetterò che l’amore, aspetterò che l’amore Si faccia vedere
|
_________________ Preferisco le eccezioni - Wislawa Szymborska |
|
assodipicche |
Oggetto: Avicii: "Waiting for love" (Aspettando l'amore) 20 Nov, 2017 - 15:48
|
|

Messaggi: 6124
Attività utente

|
|
Le traduzioni dal web dei testi di queste canzoni fanno davvero pena. A tradurre ad esempio questa canzone in modo letterale, ne risulterebbe un insieme incomprensibile per noi italiani. Ne riporto perciò solo la prima strofa adattata in modo tale da fornire un’idea del contenuto.Where there’s a will, there’s a way, kind of beautifulAnd every night has its day, so magical.And if there’s love in this life, there’s no obstacleThat can’t be defeatedSe si vuole, si può! Ed è bello!E ogni notte ha il proprio giorno. È così magico!E, se c’è amore in questa vita, non c’è ostacoloChe non possa essere eliminato.  |
|
|
assodipicche |
Oggetto: Rosso di sera: dal balcone, adesso. 29 Ott, 2017 - 17:06
|
|

Messaggi: 6124
Attività utente

|
|
|
assodipicche |
Oggetto: Fiorella Mannoia: Sally 18 Ott, 2017 - 15:46
|
|

Messaggi: 6124
Attività utente

|
|
|
moniaxa |
Oggetto: Re: Il Buon Samaritano 17 Apr, 2017 - 11:24
|
|

Messaggi: 4949
Attività utente

|
|
|
assodipicche |
|
Oggetto: Il Buon Samaritano 16 Apr, 2017 - 19:41
|
|

Messaggi: 6124
Attività utente

|
|
|
|

Messaggi: 6124
Attività utente

|
|
|
assodipicche |
Oggetto: Giocando con le foto 06 Apr, 2017 - 17:14
|
|

Messaggi: 6124
Attività utente

|
|
L'ospite sul muretto del terrazzo
 |
|
|
assodipicche |
Oggetto: Giocando con le foto 31 Mar, 2017 - 12:56
|
|

Messaggi: 6124
Attività utente

|
|
Il porticciolo di Santo Spirito in una bella giornata di primavera
 |
|
|
assodipicche |
Oggetto: Scommetto che questa piacerà a Moniaxa 19 Mar, 2017 - 17:44
|
|

Messaggi: 6124
Attività utente

|
|
|
assodipicche |
Oggetto: Simon & Garfunkel: El condor pasa 15 Mar, 2017 - 12:36
|
|

Messaggi: 6124
Attività utente

|
|
I'd rather be a sparrow than a snail. Yes I would, If I could, I surely would.
I'd rather be a hammer than a nail. Yes I would, If I only could, I surely would.
CHORUS Away, I'd rather sail away Like a swan that's here and gone A man gets tied up to the ground He gives the world Its saddest sound, Its saddest sound.
I'd rather be a forest than a street. Yes I would If I could, I surely woud.
I'd rather feel the earth beneath my feet, Yes I would. If I only could, I surely would.

|
|
|
assodipicche |
|
Oggetto: Oggi due risate con Marco e Fabiano, bravi! 09 Mar, 2017 - 09:49
|
|

Messaggi: 6124
Attività utente

|
|
|
assodipicche |
Oggetto: R.E.M. : "Losing my religion" 06 Mar, 2017 - 11:55
|
|

Messaggi: 6124
Attività utente

|
|
|
assodipicche |
Oggetto: La La Land: Someone in the crowd 31 Gen, 2017 - 17:11
|
|

Messaggi: 6124
Attività utente

|
|
|
 |
Vai a pagina
2
...
|
|