Vai a pagina       
2
      ...             
  I Forum di Anziani.it  Grafica  Lo spazio storico
Nuova discussione   Rispondi
assodipicche Oggetto: A. Bocelli: "O Tannenbaum" (O albero di Natale)  13 Dic, 2017 - 16:56  Profilo Rispondi citando   

Messaggi: 6123
Attività utente
Attività utente

assodipicche Oggetto:   05 Dic, 2017 - 18:44  Profilo Rispondi citando   

Messaggi: 6123
Attività utente
Attività utente

Molto suggestiva la foto. Noi purtroppo abbiamo avuto un cielo nuvoloso, per cui niente grande luna.
In compenso domani inauguriamo la ruota panoramica. Se volete farvi un giro......

Patrizia51 Oggetto:   04 Dic, 2017 - 18:21  Profilo Rispondi citando   

Messaggi: 5172
Attività utente
Attività utente



... ma che luna ieri sera....(fotografata nella mia città)


_________________
Preferisco le eccezioni - Wislawa Szymborska
assodipicche Oggetto: Le traduzioni  20 Nov, 2017 - 18:15  Profilo Rispondi citando   

Messaggi: 6123
Attività utente
Attività utente

Patrizia51 ha scritto:

Molto bella questa canzone....

Questa mi sembra essere una buona traduzione (dal sito Angolo testi da dove prendo normalmente le traduzioni delle canzoni che pubblico su "Musica leggera"); la prima strofa è praticamente uguale a quella che hai tradotto tu....

Aspettando L'Amore

Dove c’è la volontà, c’è una possibilità, è qualcosa di meraviglioso
e ogni notte ha il suo giorno, talmente magico
e se in questa vita c’è amore, non c’è alcun ostacolo
che non possa essere sconfitto

Per ogni tiranno che maltratta i più deboli
in ogni anima perduta, le ossa di un miracolo
per ogni sognatore, un sogno in cui siamo inarrestabili
con qualcosa in cui credere

Lunedì mi ha distrutto
Martedì avevo esaurito ogni speranza
Mercoledì le mie braccia vuote erano aperte
Giovedì aspettavo l’amore, aspettavo l’amore
Grazie alle stelle è Venerdì
Brucio come un fuoco impazzito il Sabato
Immagino che Domenica non sarò in chiesa
Aspetterò che l’amore, aspetterò che l’amore
Si faccia vedere

Siamo insostituibili
come ho fatto a diventare così cieco e cinico?
se c'è l'amore in questa vita, siamo inarrestabili
no, non possiamo essere sconfitti

Lunedì mi ha distrutto
Martedì avevo esaurito ogni speranza
Mercoledì le mie braccia vuote erano aperte
Giovedì aspettavo l’amore, aspettavo l’amore
Grazie alle stelle è Venerdì
Brucio come un fuoco impazzito il Sabato
Immagino che Domenica non sarò in chiesa
Aspetterò che l’amore, aspetterò che l’amore
Si faccia vedere



S
ì, non c'è male, ma facciamo un po' d'analisi. Prendiamo, ad esempio, la seconda strofa.
Questo è il testo inglese:
"For every tyrant a tear for the vulnerable
In every lost soul the bones of a miracle.
For every dreamer a dream we’re unstoppable
With something to believe in"


E questa è la traduzione da te riportata:



"Per ogni tiranno che maltratta i più deboli
in ogni anima perduta, le ossa di un miracolo
per ogni sognatore, un sogno in cui siamo inarrestabili
con qualcosa in cui credere"

Da dove salta fuori "che maltratta i più deboli"? La virgola poi cambia completamente quello che segue. La traduzione invece è: "Per ogni tiranno... una lacrima per gli indifesi (letteralmente = "per il vulnerabile", singolare, ma in inglese l'aggettivo sostantivato non prende mai la esse plurale).
Il secondo rigo va bene, ma senza virgola. Il terzo e il quarto no. Io traduco così: "Ad ogni sognatore un sogno! Siamo inarrestabili, se abbiamo un sogno in cui credere".

Il problema è che traducono letteralmente e il più delle volte non funziona, escono cose ridicole. Perciò i traduttori automatici possono aiutare, ma bisogna saperli correggere. E questo perché sono privi della capacità interpretativa.




Patrizia51 Oggetto:   20 Nov, 2017 - 17:14  Profilo Rispondi citando   

Messaggi: 5172
Attività utente
Attività utente

Molto bella questa canzone....

Questa mi sembra essere una buona traduzione (dal sito Angolo testi da dove prendo normalmente le traduzioni delle canzoni che pubblico su "Musica leggera"); la prima strofa è praticamente uguale a quella che hai tradotto tu....

Aspettando L'Amore

Dove c’è la volontà, c’è una possibilità, è qualcosa di meraviglioso
e ogni notte ha il suo giorno, talmente magico
e se in questa vita c’è amore, non c’è alcun ostacolo
che non possa essere sconfitto

Per ogni tiranno che maltratta i più deboli
in ogni anima perduta, le ossa di un miracolo
per ogni sognatore, un sogno in cui siamo inarrestabili
con qualcosa in cui credere

Lunedì mi ha distrutto
Martedì avevo esaurito ogni speranza
Mercoledì le mie braccia vuote erano aperte
Giovedì aspettavo l’amore, aspettavo l’amore
Grazie alle stelle è Venerdì
Brucio come un fuoco impazzito il Sabato
Immagino che Domenica non sarò in chiesa
Aspetterò che l’amore, aspetterò che l’amore
Si faccia vedere

Siamo insostituibili
come ho fatto a diventare così cieco e cinico?
se c'è l'amore in questa vita, siamo inarrestabili
no, non possiamo essere sconfitti

Lunedì mi ha distrutto
Martedì avevo esaurito ogni speranza
Mercoledì le mie braccia vuote erano aperte
Giovedì aspettavo l’amore, aspettavo l’amore
Grazie alle stelle è Venerdì
Brucio come un fuoco impazzito il Sabato
Immagino che Domenica non sarò in chiesa
Aspetterò che l’amore, aspetterò che l’amore
Si faccia vedere

_________________
Preferisco le eccezioni - Wislawa Szymborska
assodipicche Oggetto: Avicii: "Waiting for love" (Aspettando l'amore)  20 Nov, 2017 - 15:48  Profilo Rispondi citando   

Messaggi: 6123
Attività utente
Attività utente



Le traduzioni dal web dei testi di queste canzoni fanno davvero pena. A tradurre ad esempio questa canzone in modo letterale, ne risulterebbe un insieme incomprensibile per noi italiani. Ne riporto perciò solo la prima strofa adattata in modo tale da fornire un’idea del contenuto.

Where there’s a will, there’s a way, kind of beautiful
And every night has its day, so magical.
And if there’s love in this life, there’s no obstacle
That can’t be defeated

Se si vuole, si può! Ed è bello!
E ogni notte ha il proprio giorno. È così magico!
E, se c’è amore in questa vita, non c’è ostacolo
Che non possa essere eliminato.

assodipicche Oggetto: Rosso di sera: dal balcone, adesso.  29 Ott, 2017 - 17:06  Profilo Rispondi citando   

Messaggi: 6123
Attività utente
Attività utente

assodipicche Oggetto: Fiorella Mannoia: Sally  18 Ott, 2017 - 15:46  Profilo Rispondi citando   

Messaggi: 6123
Attività utente
Attività utente

assodipicche Oggetto: K.Offmann:Mein Herz ist ein Kind (Il mio cuore è un bambino)  16 Ott, 2017 - 17:22  Profilo Rispondi citando   

Messaggi: 6123
Attività utente
Attività utente



Klaus Offmann non era noto al grande pubblico, ma era un mito per molti appassionati di musica elettronica.
È morto durante il finesettimana.
moniaxa Oggetto: Re: Il Buon Samaritano  17 Apr, 2017 - 11:24  Profilo Rispondi citando   

Messaggi: 4947
Attività utente
Attività utente

assodipicche ha scritto:



.....
assodipicche 6 Oggetto: Il Buon Samaritano  16 Apr, 2017 - 19:41  Profilo Rispondi citando   

Messaggi: 6123
Attività utente
Attività utente

assodipicche Oggetto: Buona Pasqua  12 Apr, 2017 - 18:49  Profilo Rispondi citando   

Messaggi: 6123
Attività utente
Attività utente

assodipicche Oggetto: Giocando con le foto  06 Apr, 2017 - 17:14  Profilo Rispondi citando   

Messaggi: 6123
Attività utente
Attività utente

L'ospite sul muretto del terrazzo

assodipicche Oggetto: Giocando con le foto  31 Mar, 2017 - 12:56  Profilo Rispondi citando   

Messaggi: 6123
Attività utente
Attività utente

Il porticciolo di Santo Spirito in una bella giornata di primavera

moniaxa Oggetto: x asso  19 Mar, 2017 - 18:18  Profilo Rispondi citando   

Messaggi: 4947
Attività utente
Attività utente

Orgoglio SARDO!!!
assodipicche Oggetto: Scommetto che questa piacerà a Moniaxa  19 Mar, 2017 - 17:44  Profilo Rispondi citando   

Messaggi: 6123
Attività utente
Attività utente

Inno della Brigata Sassari



Piace anche a me
assodipicche Oggetto: Simon & Garfunkel: El condor pasa  15 Mar, 2017 - 12:36  Profilo Rispondi citando   

Messaggi: 6123
Attività utente
Attività utente




I'd rather be a sparrow than a snail.
Yes I would,
If I could,
I surely would.

I'd rather be a hammer than a nail.
Yes I would,
If I only could,
I surely would.

CHORUS
Away, I'd rather sail away
Like a swan that's here and gone
A man gets tied up to the ground
He gives the world
Its saddest sound,
Its saddest sound.

I'd rather be a forest than a street.
Yes I would
If I could,
I surely woud.

I'd rather feel the earth beneath my feet,
Yes I would.
If I only could,
I surely would.

assodipicche 12 Oggetto: Oggi due risate con Marco e Fabiano, bravi!  09 Mar, 2017 - 09:49  Profilo Rispondi citando   

Messaggi: 6123
Attività utente
Attività utente






(PS: l'audio dice "proverbi futili", non "utili", che non avrebbe senso; la didascalia è sbagliata, ma naturalmente.. vabbuò che ffà, po’ verimme, rimane ce penzamme.......meridionalis kalma! )
assodipicche Oggetto: R.E.M. : "Losing my religion"  06 Mar, 2017 - 11:55  Profilo Rispondi citando   

Messaggi: 6123
Attività utente
Attività utente


assodipicche Oggetto: La La Land: Someone in the crowd  31 Gen, 2017 - 17:11  Profilo Rispondi citando   

Messaggi: 6123
Attività utente
Attività utente

Nuova discussione   Rispondi Vai a pagina       
2
      ...             
ANZIANI.IT
Via del Poggio Laurentino 2
00144 Roma (RM)
P.Iva: 05121921000
DATA PROTECTION OFFICER

E' possibile contattare in qualsiasi momento questa email dpo@final.it per richiedere l'anonimizzazione o rimozione completa dei propri dati dalla piattaforma secondo la General Data Protection Regulation (GDPR).

INFORMAZIONI LEGALI